Исправленный русификатор озвучки Half-Life 2 от Valve (от Cheshire28) ===================================================================== СПИСОК ИСПРАВЛЕНИЙ ------------------ Версия 1.1 ---------- Исправления озвучки: - Исправлена фраза повстанца-женщины в главе "ЧЕРЕЗ КАНАЛЫ": "должна остаться здесь. Возможно, будут ещё беглецы."; - Исправлена фраза отца Григория в главе "«МЫ НЕ ХОДИМ В РЕЙВЕНХОЛМ...»": "Григорий! Ты уже встречал мою паству. Ха-ха-ха-ха!"; - Исправлена фраза повстанца-мужчины в главе "«ЗА ФРИМЕНОМ!»": "тебя хватит."; - Заменена фраза Аликс в главе "«ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ»", которую она говорила не своим голосом: "Осторожно."; - Исправлена фраза повстанца-мужчины, в которой он говорил о таинственном Тобиасе, который "тоже был смелым"; - Исправлены некоторые фразы доктора Брина, которые он говорил "замедленно" в главах "«ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ»" и "ТЁМНАЯ ЭНЕРГИЯ"; - Заменены фразы Барни в маске сотрудника ГО. Теперь Барни говорит голосом настоящего ГО-шника; - Уменьшен уровень громкости фраз, в которые был добавлен недостающий эффект рации. Версия 1.0 ---------- Исправления озвучки: - Все перепутанные файлы озвучки расставлены в соответствие со значением каждого из них; - Недостающие фразы заменены на подходящие по смыслу или более/менее адекватные; - Никаких заметно повторяющихся друг за другом одинаковых фраз, вроде этой: "Доктор Фримен? Если вы ищете, где бы затаиться, то здесь небезопасно. Тут невыносимый обстрел." - Добавлен недостающий эффект рации в некоторых фразах Аликс и повстанцев (основание - английская версия озвучки); - Фразы Барни, разыгрывающего роль сотрудника Гражданской Обороны, заменены на отредактированные фразы из версии озвучки от Буки с предварительно увеличенным на 5 единиц уровнем громкости.